< Exodus 25 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
3 And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
4 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
5 and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
6 oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
7 onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
8 And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
9 According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
10 And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
11 And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
12 And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
13 And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
14 And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
16 And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
18 And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
19 And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
20 And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
21 And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
22 And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
23 And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
25 And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
27 Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
28 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
29 And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
31 And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
32 And six branches shall come out of the sides thereof — three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
33 three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
34 And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
35 and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
36 Their knobs and their branches shall be of itself — all of one beaten work of pure gold.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
37 And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
38 and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
39 Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
40 And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.