< Exodus 25 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 And six branches shall come out of the sides thereof — three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Their knobs and their branches shall be of itself — all of one beaten work of pure gold.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Exodus 25 >