< Exodus 25 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Rəbb Musaya dedi:
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
«Mənə ianələr gətirmək barədə İsrail övladlarına belə söylə: könlü istəyən hər bir adamdan ianəni qəbul edin.
3 And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
Onlardan qəbul edəcəyiniz ianələr budur: qızıl, gümüş, tunc,
4 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplik, incə kətan, keçi yunu,
5 and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
qırmızı boyanmış qoç dəriləri, suiti dəriləri, əbrişim ağacı,
6 oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
çıraq üçün zeytun yağı, məsh yağı və ətirli buxur üçün ətriyyatlar,
7 onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
efodla döşlüyün üstünə taxılan damarlı əqiq və sağanaq daşları.
8 And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Mənim üçün Müqəddəs məkan düzəltsinlər ki, aralarında məskunlaşım.
9 According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
Mənim məskənimi və onun bütün avadanlığını göstərdiyim nümunələrə görə düzəldin.
10 And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Qoy əbrişim ağacından sandıq düzəltsinlər: uzunluğu iki qulac yarım, eni qulac yarım, hündürlüyü qulac yarım olsun.
11 And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
Onu içəridən və bayırdan xalis qızılla ört, ətrafına qızıl zolaq qoy.
12 And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
Sandıq üçün dörd tökmə qızıl halqa düzəlt və onları onun dörd ayağına, iki halqanı bir yanına, iki halqanı isə o biri yanına bərkit.
13 And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
Əbrişim ağacından şüvüllər düzəlt və üzərini qızılla ört.
14 And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Sandığı daşımaq üçün şüvülləri sandığın yanlarındakı halqalara keçir.
15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
Şüvüllər sandığın halqalarında qalıb oradan ayrılmasın.
16 And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
Sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini sandığın içinə qoy.
17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Xalis qızıldan kəffarə qapağını düzəlt. Qoy uzunluğu iki qulac yarım, eni isə qulac yarım olsun.
18 And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
Kəffarə qapağının hər iki ucu üçün yastılanmış qızıldan iki keruv düzəlt.
19 And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
Bir keruv qapağın bir ucunda, o birisi isə o biri ucunda olaraq qapağın iki ucunda olan keruvlar düzəlt ki, onunla bir hissədən olsun.
20 And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
Keruvlar yuxarıya açılmış qanadları ilə kəffarə qapağını örtsünlər. Keruvların üzləri bir-birinə qarşı qapağa doğru olsun.
21 And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
Kəffarə qapağını sandığın üstünə qoy; sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini isə sandığın içinə qoy.
22 And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Orada kəffarə qapağının üzərində, Şəhadət sandığının üstündəki iki keruv arasında səninlə görüşəcəyəm və İsrail övladları üçün sənə əmr edəcəyim hər şeyi söyləyəcəyəm.
23 And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Əbrişim ağacından bir masa düzəlt: uzunluğu iki qulac, eni bir qulac, hündürlüyü isə qulac yarım olsun.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
Onu xalis qızılla ört. Ətrafına qızıl zolaq qoy.
25 And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
Ətrafında eni bir ovuc olan yan lövhələri düzəlt. Yan lövhələrin ətrafına da qızıl zolaq qoy.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
Masa üçün dörd qızıl halqa düzəlt, halqaları onun dörd küncünə, dörd ayağına bərkit.
27 Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
Halqalar yan lövhələrə yaxın olaraq masanı aparan şüvüllərin keçdiyi yerlər olsun.
28 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
Şüvülləri əbrişim ağacından düzəlt və onları qızılla ört; masa onların vasitəsi ilə aparılsın.
29 And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
Masa üçün xalis qızıldan sinilər və nimçələr, içmə təqdimlərini tökmək üçün dolçalar və piyalələr düzəlt.
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
Daima Mənim hüzurumda masanın üstünə təqdis çörəkləri qoy.
31 And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
Xalis qızıldan bir çıraqdan düzəlt. Bu çıraqdan yastılanmış qızıldan olmalıdır. Altlığı, gövdəsi, kasacıqları, qönçələri və gülləri onunla bir hissədən olsun.
32 And six branches shall come out of the sides thereof — three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
Çıraqdanın yanlarından altı budaq – onun bir yanından üç budaq, o biri yanından da üç budaq çıxsın.
33 three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
Hər bir budağında badam çiçəyinə bənzər üç kasacıq, qönçə və gül olsun.
34 And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
Çıraqdanın gövdəsində isə badam çiçəyinə bənzər dörd kasacıq, qönçə və gül olsun.
35 and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
Çıraqdanın gövdəsindən çıxan altı budağın bir cütünün altında bir qönçə, o biri cütünün altında bir qönçə, o birinin də altında bir qönçə olsun.
36 Their knobs and their branches shall be of itself — all of one beaten work of pure gold.
Qönçələr və budaqlar onunla bir hissədən ibarət olsun; hamısı eyni hissədən, yastılanmış xalis qızıldan olsun.
37 And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
Onun üçün yeddi çıraq düzəlt və çıraqları onun üstünə qoy ki, qabaq tərəfinə işıq salsın.
38 and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
Maşaları və xəkəndazları da xalis qızıldan olsun.
39 Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
Çıraqdan və onun bütün avadanlığı bir talant xalis qızıldan düzəldilsin.
40 And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.
Dağda sənə göstərilən nümunəyə görə bunların hamısını ehtiyatla düzəlt.