< Exodus 23 >

1 Thou shalt not accept a false report; extend not thy hand to the wicked, to be an unrighteous witness.
Не износи лажних гласова; не пристај с безбожником да сведочиш криво.
2 Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert [judgment].
Не иди за множином на зло, и не говори на суду поводећи се за већим бројем да се изврне правда.
3 Neither shalt thou favour a poor man in his cause.
Сиромаху у парници његовој не гледај што је сиромах.
4 — If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.
Ако наиђеш на вола непријатеља свог или на магарца његовог, где је залутао, одведи га к њему.
5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, beware of leaving [it] to him: thou shalt certainly loosen [it] with him.
Ако видиш где је ненавиднику твом пао магарац под теретом својим, немој да га оставиш, него му помози.
6 Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.
Немој изврнути правде сиромаху свом у парници његовој.
7 Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.
Речи лажне клони се, и безазленог и правог немој убити, јер нећу оправдати безбожника.
8 And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.
Не узимај поклона, јер поклон заслепљује окате и изврће речи правима.
9 And the stranger thou shalt not oppress; for ye know the spirit of the stranger, for ye have been strangers in the land of Egypt.
Дошљаке не цвели, јер ви знате каква је душа дошљаку, јер сте били дошљаци у земљи мисирској.
10 And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;
Шест година засејавај земљу своју и сабирај род њен;
11 but in the seventh thou shalt let it rest and lie [fallow], that the poor of thy people may eat [of it]; and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thine olive-tree.
А седме године остави је нека почине, да једу сиромаси народа твог, а шта иза њих остане нека једу звери пољске; тако ради и с виноградом својим и с маслиником својим.
12 — Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger may be refreshed.
Шест дана ради послове своје, а у седми дан почини, да се одмори во твој и магарац твој, и да одахне син робиње твоје и дошљак.
13 And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other gods — it shall not be heard in thy mouth.
Држите се свега што сам вам казао. Не помињите имена богова туђих, и да се не чује из уста ваших.
14 Thrice in the year thou shalt celebrate a feast to me.
Три пута преко године светкуј ми:
15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread, (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I have commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear in my presence empty; )
Празник пресних хлебова држи; седам дана једи хлебове пресне, као што сам ти заповедио, на време, месеца Авива, јер си тада изашао из Мисира; и нико да не изађе преда ме празан;
16 and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours which thou hast sown in the field, and the feast of in-gathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field.
И празник жетве првина од труда твог што посејеш у пољу свом; и празник бербе на свршетку сваке године, кад сабереш труд свој с њиве.
17 Three times in the year all thy males shall appear in the presence of the Lord Jehovah.
Три пута преко године све мушкиње твоје да излази пред Господа Бога.
18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
Крв од жртве моје не приноси уз хлебове киселе, и претилина празника мог да не преноћи до јутра.
19 The first of the first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
Првине од првог рода земље своје донеси у кућу Господа Бога свог; немој кувати јагњета у млеку мајке његове.
20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared.
Ево, ја шаљем анђела свог пред тобом да те чува на путу, и да те одведе на место које сам ти приправио.
21 Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.
Чувај га се, и слушај га, немој да га расрдиш, јер вам неће опростити грех, јер је моје име у њему.
22 But if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
Него ако га добро узаслушаш и уствориш све што кажем, ја ћу бити непријатељ твојим непријатељима и противник твојим противницима.
23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
Јер ће анђео мој ићи пред тобом и одвешће те у земљу аморејску и хетејску и ферезејску и хананејску и јевејску и јевусејску, и ја ћу их истребити.
24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.
Немој се клањати боговима њиховим нити им служити, ни чинити шта они чине, него их сасвим обори и ликове њихове сасвим изломи.
25 And ye shall serve Jehovah your God; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst.
И служите Господу Богу свом, и Он ће благословити хлеб твој и воду твоју; и уклонићу болест између вас.
26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land; the number of thy days will I fulfil.
Неће бити пометкиње ни нероткиње у земљи твојој; и број дана твојих напунићу.
27 I will send my fear before thee, and confound every people to which thou comest, and will make all thine enemies turn their back to thee.
Пустићу страх свој пред тобом, и уплашићу сваки народ на који дођеш, и обратићу к теби плећи свих непријатеља твојих.
28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
Послаћу и стршљене пред тобом, да терају Јевеје, Хананеје и Хетеје испред тебе.
29 I will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
Нећу их отерати испред тебе за једну годину, да не опусти земља и да се зверје пољско не намножи на тебе.
30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.
Помало ћу их одгонити испред тебе докле се не намножиш и заузмеш земљу.
31 And I will set thy bounds from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the river; for I will give the inhabitants of the land into your hand, that thou mayest dispossess them from before thee.
И поставићу међе твоје од мора црвеног до мора филистејског и од пустиње до реке; јер ћу вама у руке дати оне који живе у оној земљи да их отераш испред себе.
32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Немој хватати вере с њима ни с боговима њиховим.
33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it is sure to be a snare unto thee.
Нека не седе у земљи твојој, да те не наврате да се огрешиш о мене, јер би служио боговима њиховим, и то би ти била замка.

< Exodus 23 >