< Exodus 21 >
1 And these are the judgments which thou shalt set before them.
“Éstas son las ordenanzas que les pondrás delante:
2 If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
“Si compras un siervo hebreo, servirá seis años, y al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
3 If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.
Si entra solo, saldrá solo. Si está casado, su mujer saldrá con él.
4 If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
Si su amo le da una esposa y ella le da hijos o hijas, la esposa y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
Pero si el siervo dice claramente: “Amo a mi amo, a mi mujer y a mis hijos. No saldré libre;’
6 then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever.
entonces su amo lo llevará a Dios, y lo traerá a la puerta o al poste de la puerta, y su amo le perforará la oreja con un punzón, y le servirá para siempre.
7 And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.
“Si un hombre vende a su hija para que sea sierva, no saldrá como los siervos.
8 If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.
Si no le gusta a su amo, que la ha casado consigo, entonces la dejará rescatar. No tendrá derecho a venderla a un pueblo extranjero, ya que ha actuado con engaño con ella.
9 And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
Si la casa con su hijo, la tratará como a una hija.
10 If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.
Si toma otra esposa para sí, no disminuirá su comida, su ropa ni sus derechos matrimoniales.
11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.
Si no hace estas tres cosas por ella, podrá quedar libre sin pagar nada.
12 He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.
“El que golpee a un hombre de modo que muera, será ciertamente condenado a muerte,
13 But if he have not lain in wait, and God have delivered [him] into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.
pero no si es involuntario, sino que Dios permite que ocurra; entonces te designaré un lugar donde huirá.
14 But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Si un hombre trama y se acerca presuntuosamente a su prójimo para matarlo, lo sacarás de mi altar para que muera.
15 And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.
“Cualquiera que ataque a su padre o a su madre será condenado a muerte.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.
“Cualquiera que secuestre a alguien y lo venda, o si lo encuentra en su mano, será condenado a muerte.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.
“Cualquiera que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
18 And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to [his] bed,
“Si los hombres riñen y uno golpea al otro con una piedra o con su puño, y no muere, sino que queda confinado en la cama;
19 — if he rise, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck [him] be guiltless; only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.
si se levanta de nuevo y camina con su bastón, entonces el que lo golpeó quedará libre de culpa; sólo que pagará por la pérdida de su tiempo, y proveerá a su curación hasta que esté completamente curado.
20 And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.
“Si un hombre golpea a su siervo o a su sierva con una vara, y éste muere bajo su mano, el hombre será castigado.
21 Only, if he continue [to live] a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.
Sin embargo, si su siervo se levanta después de uno o dos días, no será castigado, porque el siervo es de su propiedad.
22 And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate.
“Si los hombres pelean y hieren a una mujer embarazada de modo que dé a luz prematuramente, y sin embargo no se produce ningún daño, se le impondrá la multa que el marido de la mujer exija y los jueces permitan.
23 But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
Pero si se produce algún daño, entonces hay que quitar vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.
quemadura por quemadura, herida por herida y contusión por contusión.
26 And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.
“Si un hombre golpea el ojo de su siervo o de su sierva y lo destruye, lo dejará libre por su ojo.
27 And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.
Si golpea el diente de su siervo o de su sierva, lo dejará libre por su diente.
28 And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.
“Si un toro mata a un hombre o a una mujer de una cornada, el toro será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del toro no será responsable.
29 But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, — the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
Pero si el toro ha tenido la costumbre de cornear en el pasado, y esto ha sido atestiguado a su dueño, y éste no lo ha guardado, pero ha matado a un hombre o a una mujer, el toro será apedreado, y su dueño también será condenado a muerte.
30 If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.
Si se le impone un rescate, deberá dar por la redención de su vida lo que se le imponga.
31 Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
Tanto si ha corneado a un hijo como si ha corneado a una hija, según este juicio se hará con él.
32 If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Si el toro cornea a un siervo o a una sierva, se darán treinta siclos de plata a su amo, y el buey será apedreado.
33 — And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,
“Si un hombre abre una fosa, o si un hombre cava una fosa y no la cubre, y un toro o un asno cae en ella,
34 the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.
el dueño de la fosa deberá repararla. Dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
35 — And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also.
“Si el toro de un hombre hiere al de otro, de modo que muera, entonces venderán el toro vivo y dividirán su precio; y también dividirán el animal muerto.
36 Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.
O si se sabe que el toro tenía la costumbre de corneado en el pasado, y su dueño no lo ha guardado, pagará ciertamente toro por toro, y el animal muerto será suyo.