< Exodus 21 >

1 And these are the judgments which thou shalt set before them.
И вот законы, которые ты объявишь им:
2 If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
если купишь раба Еврея, пусть он работает тебе шесть лет, а в седьмой год пусть выйдет на волю даром;
3 If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.
если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
4 If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
5 But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю,
6 then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever.
то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
7 And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
8 If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.
если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее господин не властен, когда сам пренебрег ее;
9 And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
10 If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.
если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.
а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
12 He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
13 But if he have not lain in wait, and God have delivered [him] into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
14 But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно и прибежит к жертвеннику, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
15 And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.
Кто украдет человека из сынов Израилевых и поработив его продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
18 And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to [his] bed,
Когда ссорятся двое, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
19 — if he rise, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck [him] be guiltless; only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
20 And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
21 Only, if he continue [to live] a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
22 And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate.
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
23 But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
а если будет вред, то отдай душу за душу,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
26 And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
27 And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
28 And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
29 But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, — the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
30 If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
31 Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
Сына ли забодает, дочь ли забодает, - по сему же закону поступать с ним.
32 If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
33 — And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
34 the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
35 — And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also.
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
36 Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его быв извещен о сем не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.

< Exodus 21 >