< Exodus 21 >
1 And these are the judgments which thou shalt set before them.
Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
Se comprares um servo hebreo, seis annos servirá; mas ao setimo sairá forro, de graça.
3 If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.
Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se elle era homem casado, sairá sua mulher com elle.
4 If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ella lhe houver parido filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e elle sairá só com sen corpo.
5 But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
Mas se aquelle servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
6 then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever.
Então seu senhor o levará aos juizes, e o fará chegar á porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.
E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.
Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ella, fará que se resgate: não poderá vendel-a a um povo estranho, usando deslealmente com ella.
9 And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
Mas se a desposar com seu filho, fará com ella conforme ao direito das filhas.
10 If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.
Se lhe tomar outra, não deminuirá o mantimento d'esta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.
E se lhe não fizer estas tres coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.
Quem ferir alguem, que morra, elle tambem certamente morrerá;
13 But if he have not lain in wait, and God have delivered [him] into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.
Porém o que lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-hei um logar, para onde elle fugirá.
14 But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Mas se alguem se ensoberbecer contra o seu proximo, matando-o com engano, tiral-o-has do meu altar, para que morra.
15 And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.
O que ferir a seu pae, ou a sua mãe, certamente morrerá.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.
E quem furtar algum homem, e o vender, ou fôr achado na sua mão, certamente morrerá.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.
E quem amaldiçoar a seu pae ou a sua mãe, certamente morrerá.
18 And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to [his] bed,
E se alguns homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 — if he rise, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck [him] be guiltless; only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.
Se elle tornar a levantar-se e andar fóra sobre o seu bordão, então aquelle que o feriu será absolvido: sómente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.
Se alguem ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Only, if he continue [to live] a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.
Porém se ficar vivo por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate.
Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher gravida, e forem causa que aborte, porém não houver morte, certamente será multado, conforme ao que lhe impuzer o marido da mulher, e pagará diante dos juizes.
23 But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé
25 branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.
Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.
E quando alguem ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o damnificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.
E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.
E se algum boi escornear homem ou mulher, e morrer, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, — the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
Mas se o boi d'antes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor d'isso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e tambem o seu dono morrerá.
30 If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.
Se lhe fôr imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe fôr imposto,
31 Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dará trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 — And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,
Se alguem abrir uma cova, ou se alguem cavar uma cova, e não a cobrir, e n'ella cair um boi ou jumento,
34 the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.
O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 — And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also.
Se o boi de alguem ferir o boi do seu proximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro d'elle se repartirá egualmente, e tambem o morto se repartirá egualmente.
36 Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.
Mas se foi notorio que aquelle boi d'antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu