< Exodus 2 >

1 And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi.
有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
2 And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.
那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
3 And when she could no longer hide him, she took for him an ark of reeds, and plastered it with resin and with pitch, and put the child in it, and laid [it] in the sedge on the bank of the river.
后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。
4 And his sister stood afar off to see what would happen to him.
孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟怎么样。
5 And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river; and her maids went along by the river's side. And she saw the ark in the midst of the sedge, and sent her handmaid and fetched it.
法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
6 And she opened [it], and saw the child, and behold, the boy wept. And she had compassion on him, and said, This is [one] of the Hebrews' children.
她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”
7 And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a wet-nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?”
8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the damsel went and called the child's mother.
法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。
9 And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child and nursed it.
法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。
10 And when the child was grown, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。”
11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
后来,摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄。
12 And he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
13 And he went out on the second day, and behold, two Hebrew men were quarrelling; and he said to him that was in the wrong, Why art thou smiting thy neighbour?
第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”
14 And he said, Who made thee ruler and judge over us? dost thou intend to kill me, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared, and said, Surely the matter is known.
那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了。”
15 And Pharaoh heard of this matter, and sought to slay Moses. But Moses fled from before Pharaoh, and dwelt in the land of Midian. And he sat by the well.
法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
16 And the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew [water], and filled the troughs, to water their father's flock.
一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
17 And the shepherds came and drove them away; but Moses rose and helped them, and watered their flock.
有牧羊的人来,把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。
18 And when they came to Reuel their father, he said, Why are ye come so soon to-day?
她们来到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] abundantly for us, and watered the flock.
她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。”
20 And he said to his daughters, And where is he? why then have ye left the man behind? Call him, that he may eat bread.
他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。”
21 And Moses consented to remain with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
22 And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”
23 And it came to pass during those many days, that the king of Egypt died. And the children of Israel sighed because of the bondage, and cried; and their cry came up to God because of the bondage;
过了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。
24 and God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob;
神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
25 and God looked upon the children of Israel, and God acknowledged [them].
神看顾以色列人,也知道他们的苦情。

< Exodus 2 >