< Exodus 1 >

1 And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
ראובן שמעון לוי ויהודה
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
יששכר זבולן ובנימן
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
דן ונפתלי גד ואשר
5 And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב--שבעים נפש ויוסף היה במצרים
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא
7 And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו--במאד מאד ותמלא הארץ אתם
8 And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף
9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל--רב ועצום ממנו
10 Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ
11 And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה--את פתם ואת רעמסס
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל
13 And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך
14 and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה--את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives — of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah —
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה
16 and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת הוא וחיה
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים
18 And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים
22 Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון

< Exodus 1 >