< Ephesians 1 >
1 Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
Píšu vám jako Bohem ustanovený apoštol Ježíše Krista.
2 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Přeji vám Boží milost a pokoj a chválím Boha za všechno požehnání,
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
kterým nás obdařil z toho důvodu, že náležíme Kristu.
4 according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
Už dávno před stvořením světa rozhodl se Bůh získat si nás prostřednictvím Kristovým, aby z nás učinil své děti a přiznal nám svou dokonalost.
5 having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
Dík Bohu za jeho nekonečnou laskavost, kterou nám prokázal v osobě Ježíšově!
6 to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
Jeho milost k nám je tak nesmírná,
7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
že nám pro jeho oběť odpustil všechno zlé a zachránil nás od jisté smrti.
8 which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
Ve své moudrosti a prozíravosti nám odhalil svůj velkorysý záměr, který po staletí zůstával lidem ukryt,
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
že totiž ve stanovenou dobu pošle svého Syna, aby nás ze všech stran, živé i mrtvé shromáždil navždy k sobě.
10 for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
A tak nás, přesně podle svého rozhodnutí, učinil svým majetkem, abychom ho chválili a oslavovali, kdo jsme svou naději upnuli ke Kristu.
11 in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
Vždyť Kristovou zásluhou jste do tohoto záměru byli zahrnuti i vy,
12 that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
když jste uslyšeli jeho poselství a uvěřili.
13 in whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
Na důkaz toho vás Bůh poznamenal svou pečetí, totiž Duchem svatým, který byl dávno zaslíben. Jeho přítomnost v nás je zárukou, že Bůh nám skutečně dá všechno, co slíbil.
14 who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
Je to i jakási pečeť, že jsme jeho vlastnictvím a že nás vezme k sobě. Což je možné nechválit a neoslavovat ho za to?
15 Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
Proto také od chvíle, kdy jsem uslyšel o vaší důvěře ke Kristu a o vaší lásce ke všem jeho vyznavačům,
16 do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
nepřestal jsem nikdy za vás Bohu děkovat ve svých modlitbách.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
Prosím ho, aby vám dal plné a jasné pochopení Kristova významu a dosahu jeho díla pro nás.
18 being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Modlím se, aby ve vašem srdci zazářil odlesk slavné budoucnosti, k níž jsme pozváni, abyste si uvědomili, jak fantastického bohatství se stáváte plnoprávnými spolupodílníky.
19 and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
Vždyť vše, co patří Bohu, je i vaše! A prosím i o to, abyste se přesvědčili, jak neuvěřitelně velká je moc, která ve vás působí.
20 [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
Je to táž moc, která vzkřísila Krista z mrtvých a vyzdvihla ho vysoko nad všechny krále a vlády, velitele i diktátory, až na čestné místo po pravici Boží.
21 above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come; (aiōn )
Jeho sláva nemá obdoby v minulosti ani budoucnosti. (aiōn )
22 and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
Všechno je mu podřízeno. On je hlavou církve,
23 which is his body, the fulness of him who fills all in all:
církev je jeho tělem, naplněná jím samým, původcem a dárcem všeho.