< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
Vana, teererai vabereki venyu muna She, nokuti ndizvo zvakanaka.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
“Kudza baba namai vako,” ndiwo murayiro wokutanga une chipikirwa,
3 that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
“kuti uitirwe zvakanaka uye kuti ugare upenyu hurefu panyika.”
4 And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
Vanababa, regai kutsamwisa vana venyu; asi, muvarere mukurovedza nokurayira kwaShe.
5 Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
Varanda, teererai vatenzi venyu vapanyika noruremekedzo uye nokutya, uye nomwoyo wakatendeka, sokuteerera kwamunoita Kristu.
6 not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,
Musangovateerera kuti vakufarirei pavanenge vachikuonai chete, asi savaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari zvichibva pamwoyo yavo.
7 serving with good will as to the Lord, and not to men;
Mushande nomwoyo wose, sokunge munoshandira Ishe, kwete munhu,
8 knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
nokuti munoziva kuti Ishe achapa mubayiro mumwe nomumwe pane zvose zvakanaka zvaanoita, angava muranda kana akasununguka.
9 And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
Uye imi vatenzi, mubate varanda venyu nenzira imwe cheteyo. Musavatyisa, sezvo muchiziva kuti Tenzi wavo nowenyu ari kudenga, uye haana rusaruro maari.
10 For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
Pakupedzisira, ivai nesimba muna She nomusimba rake guru.
11 Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
Shongai nhumbi dzose dzokurwa nadzo dzaMwari kuti mugogona kumira muchirwa namano adhiabhori.
12 because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies. (aiōn g165)
Nokuti hatirwi nenyama neropa, asi navabati, navanesimba, namasimba enyika ino yerima uye namasimba emweya yakaipa ari muchadenga. (aiōn g165)
13 For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
Naizvozvo shongai nhumbi dzose dzokurwa nadzo dzaMwari, kuti panosvika zuva rakaipa, mugokwanisa kumira, uye mushure mokunge maita zvinhu zvose, kuti mumire.
14 Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Zvino mirai nesimba, makasunga bhanhire rechokwadi muchiuno chenyu, nechidzitiro chechipfuva chokururama,
15 and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
uye tsoka dzenyu dzakashongedzwa negadziriro inobva pavhangeri rorugare.
16 besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
Pamusoro paizvozvi zvose, torai nhoo yokutenda, iyo yamunogona kudzima nayo miseve inopfuta yowakaipa.
17 Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;
Torai nguwani yoruponeso nomunondo womweya, iro shoko raMwari.
18 praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
Uye munyengetere muMweya nguva dzose nemhando dzose dzeminyengetero nemikumbiro. Muine izvi mupfungwa dzenyu, murinde uye murambe muchinyengeterera vatsvene.
19 and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
Munyengeterere neniwo, kuti pose pandinoshama muromo wangu, ndipiwe mashoko kuitira kuti ndigozivisa chakavanzika chevhangeri ndisingatyi,
20 for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
iro randiri nhume yakasungwa nengetani. Nyengeterai kuti ndiritaure ndisingatyi, sezvandinofanira.
21 But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
Tikikasi, hama inodikanwa nomuranda akatendeka muna She, achakuudzai zvinhu zvose, kuitira kuti nemiwo muzive zvandiri nezvandinoita.
22 whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
Ndiri kumutuma kwamuri nokuda kwechinangwa ichi, kuti muzive zvatiri, uye kuti akukurudzirei.
23 Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
Rugare kuhama, norudo nokutenda zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
24 Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.
Nyasha kuna vose vanoda Ishe wedu Jesu Kristu norudo rusingaperi.

< Ephesians 6 >