< Ephesians 5 >
1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Podążajcie za wzorem wyznaczonym przez Boga, bo jesteście Jego ukochanymi dziećmi.
2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
Okazujcie innym miłość, tak jak Chrystus okazał ją nam. On oddał przecież za nas swoje życie, a Jego ofiara została przyjęta przez Boga.
3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Nie dawajcie nikomu najmniejszych podstaw do tego, aby podejrzewał was o rozwiązłość seksualną, nieczystość lub zachłanność—takie rzeczy nie pasują do życia świętych.
4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Unikajcie nieprzyzwoitych i bezsensownych rozmów oraz dwuznacznych żartów. Niech z waszych ust płyną raczej słowa wdzięczności dla Boga.
5 For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Możecie być pewni, że żaden człowiek, który prowadzi rozwiązłe lub nieczyste życie, nie wejdzie do królestwa Bożego. Nie znajdą się tam również ci, którzy są zachłanni—ich prawdziwym bogiem są bowiem pieniądze.
6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Nie wierzcie w fałszywe, puste obietnice głoszące, że wszystko będzie w porządku! Bóg ukarze bowiem tych, którzy nie są Mu posłuszni i dopuszczają się wymienionych wcześniej grzechów.
7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
Unikajcie więc towarzystwa takich ludzi!
8 for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
Kiedyś i wy żyliście w ciemności, ale teraz, dzięki Panu, jesteście światłem! Niech więc będzie ono widoczne w waszym życiu!
9 (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
Owocem tego światła jest wszelkie dobro, prawość i prawda.
10 proving what is agreeable to the Lord;
Dążcie do tego, co się podoba naszemu Panu.
11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
Nie czyńcie zaś tego, co pochodzi z ciemności i jest bezwartościowe. Potępiajcie wszelkie takie zachowanie.
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Wstyd bowiem nawet mówić o tym, czego dokonują ludzie, którzy są nieposłuszni Bogu. Czyny te nie są jawne,
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
ale gdy wychodzą na światło dzienne, okazuje się, jak bardzo są złe.
14 Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
To bowiem, co zostaje ujawnione, staje się widoczne w pełnym świetle. Dlatego mówi się: „Obudź się, śpiący, i powstań z martwych, a Chrystus stanie się twoim światłem”.
15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Uważajcie więc na to, jak postępujecie. Nie zachowujcie się jak głupcy, ale jak ludzie mądrzy.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Wykorzystujcie każdą możliwość, aby w tych złych czasach czynić dobro.
17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
Nie bądźcie bezmyślni, ale starajcie się odkrywać wolę Pana.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
Nie upijajcie się, bo to rujnuje życie, ale bądźcie pełni Ducha Świętego.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
Gdy spotykacie się, śpiewajcie psalmy, hymny oraz inne duchowe pieśni, z głębi waszych serc oddając chwałę Panu.
20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Zawsze i za wszystko dziękujcie Bogu Ojcu w imieniu naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
21 submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
Ze względu na Chrystusa okazujcie sobie nawzajem uległość.
22 Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Żony, bądźcie uległe wobec swoich mężów, tak jak wobec Pana.
23 for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
Mąż jest bowiem głową żony, tak jak Chrystus jest Głową kościoła—Jego ciała. Jest też jego Zbawicielem!
24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Tak jak kościół jest uległy wobec Chrystusa, tak wy macie być we wszystkim uległe wobec swoich mężów.
25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
A wy, mężowie, kochajcie żony z takim oddaniem, z jakim Chrystus pokochał kościół. On oddał za niego życie,
26 in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
aby uczynić go świętym i aby oczyścić go przez obmycie Bożym słowem.
27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
Chrystus uczynił to, aby przygotować dla siebie kościół jako wspaniałą narzeczoną—świętą i nienaganną, pozbawioną jakiejkolwiek skazy lub wady.
28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Mężowie powinni więc kochać swoje żony jak własne ciało. Kto okazuje żonie miłość, okazuje ją własnemu ciału.
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
Nikt przecież nie chce szkodzić własnemu ciału! Przeciwnie, każdy odżywia je i pielęgnuje. W taki sam sposób Chrystus troszczy się o kościół,
30 for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
który jest Jego ciałem i do którego należymy.
31 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
Pismo mówi: „Dlatego mężczyzna opuści rodziców i złączy się z żoną, tak że ci dwoje staną się jednym ciałem”.
32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Jest to niezwykła tajemnica, ale ja na tym przykładzie chcę zobrazować jedność Chrystusa i Jego kościoła.
33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
Niech więc każdy mąż kocha żonę jak samego siebie, a żona niech okazuje szacunek mężowi.