< Ephesians 5 >
1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
KOMAIL kaalemoni Kot dueta jeri kompok kan.
2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
O kekeid ni limpok dueta Krijtuj, me kotin, pok on kitail, ap kotin jokonpaude kin kitail, pwen wiala kijakij o mairon eu, me kin pomau on Kot.
3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
A nenek, o jon en jaut karoj, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon on jaraui kan.
4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Pil der lokaia jued, o kaman, o lokaia mal, me jota kon on, a iet: Komail en danke.
5 For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Mepukat komail en aja o dedeki, me jota me nenek, de jamin, de me norok kapwa, me poni ani tikitik, pan kak jojoki wein Krijtuj o Kot.
6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Jota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda onion en Kot on jeri jopeik kan.
7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
Komail ender kij arail.
8 for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
Pwe maj o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen jeri en marain akan.
9 (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pun o melel.
10 proving what is agreeable to the Lord;
O kajauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
O der waroki on wiawia jued en me rotorot akan, a mak eta, en kapun on irail.
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Pwe me re kin wiada waja rir, me jued o jota mau on, en inda.
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
A karoj me pan kajanjaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kajanjaleda meakaroj.
14 Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
I me a kotin majani: Pirida koe me mamair, o paurida jan ren me melar akan, a Krijtuj pan kamarain uk ada.
15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekon kan.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Audaud anjau mau, pweki ran akan me jued.
17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
Komail ari ender lamponla, a en lolekon, pwe i duen kupur en Kaun.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak jued, a komail en direki Nen.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
O jauaj pena ki pjalm, o kaul en kapin, o kaul nenin; komail kaul o kajan on Kaun o nan monion omail.
20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Danke kaukaule Kot o Jam ni mar en atail Kaun Iejuj Krijtuj.
21 submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
O papa komail pena amen amen ni majak dol en Krijtuj.
22 Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Komail li akan, udi on pein omail warok kan dueta on Kaun.
23 for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Krijtuj me tapwin momodijou, o i me Jaunkamaur pan war a.
24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
A duen momodijou kin udi on Krijtuj, iduen li akan en udi on ar warok kan ni meakaroj.
25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
Komail ol akan pok on pein omail warok kan, dueta Krijtuj kotin pok on momodijou o kotiki don i pein i.
26 in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
Pwen kajarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a majan.
27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
Pwen kajanjale don pein i momodijou linan, me jota topala o omrok ape, a me jaraui o jo kaopa kot.
28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Nan iduen ol akan en pok on ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok on a warok, kin pok on pein i.
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
Jota amen kin juedeki pein uduk a; pwe a kin kamana o kanainai eta, dueta Krijtuj kin kotin apwali momodijou.
30 for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
Pwe kitail me kajan en war a, o uduk a, o a kokon akan.
31 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
I me aramaj o pan muei jan jam a o in a, ap muei on a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Meid kaponepon lapalap eu; a nai kaparokki duen Krijtuj a warokeki on momodijou.
33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
Pil dueta komail, amen amen komail en pok on a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.