< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Su mtendi gambira Mlungu mukila shintu shamtenda, toziya mwenga mwawana wakuwi wamfiruwa.
2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
Nfira ilonguziyi makaliru genu handa Kristu ntambu yakatufira na kwajili ya twenga kalilaviya mweni handa tambiku ya utuli ununkira na shijungu shashimfiriziya Mlungu.
3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Toziya mwenga mwawantu wa Mlungu, uhumba na uhakata woseri ama shapa navikandwa nakamu kwamwenga.
4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Kayi visoweru vya soni na visoweru vya upuwuzi ama lidufiya na vyoseri avi viherepa ndiri kwa mwenga, ama visoweru vya kulonga mayagashii Mlungu ndo viherepa.
5 For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Muvimani pota na kufifa handa muhumba yoseri ama mdoda ama mpyotera na upyotera ndo sawa na kuguwira shinyagu, ama muntu yoseri kantambu ayi hapeni kapati shoseri Muufalumi wa Kristu na Mlungu.
6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Namumjumira muntu yoseri kawapayili kwa visoweru hera, toziya ya vitwatira gambira avi, maya ga Mlungu gawizira woseri yawamjimira ndiri,
7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
Su, namtenda pamuhera na womberi.
8 for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
Makashu mwenga muweriti mluwindu na vinu muwera muwulangala kwa kulikolerana pamuhera na Mtuwa. Mulikali gambira wana wa ulangala.
9 (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
Mana malawiru ga ulangala ndo uherepa yawukamilika na uheri na unakaka.
10 proving what is agreeable to the Lord;
Mjeri kuvimana galii yagamfiriziya Mtuwa
11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
Namtenda vitendu vyaviherepa ndiri vya luwindu, kumbiti muvilaviyi paweru.
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Vitwatira vyavitendwa kwa bada, soni ata kuvikanda.
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Kumbiti vitwatira vilii vyavitendwa muwulangala, unakaka wakuwi ulanguziwa,
14 Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
na kila shashilanguziwa shiwera ulangala. Ndo mana Malembu Mananagala galonga, “Gwimuki gwenga gwagugonja, Guzyuki kulawa kwa yawahowiti Na Kristu hakakulangaliri.”
15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Su muliloli hweri ntambu yamulikala. Namulikala gambira wantu yawahera mahala, kumbiti mulikali gambira wantu yawawera na luhala.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Mulutenderi hweri lupenyu lwamuwera nalu toziya mashaka aga gadoda.
17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
Su namuwera wazigizigi, kumbiti mjeri kuvimana galii gakafira Mtuwa.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
Mleki kulowera toziya hakawatendi msindi kulilewelera kutenda vitwatira pota na kuholera malawiru gakuwi, kumbiti mwenga mmemiziwi Rohu Mnanagala.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
Muyoweri kwa visoweru vya zaburi na nyimbu na tenzi za shirohu, mmumwimbiri Mtuwa nyimbu na zaburi kwa mayagashii mumyoyu mwa mwenga.
20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Mumgambiri mayagashii Mlungu Tati kupitira Mtuwa gwetu Yesu Kristu kwa kila lishaka na kila shintu.
21 submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
Kila yumu kammani myaguwi toziya ya kumguwira Kristu.
22 Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Wadala wawamani wapalu wawu handa kummana Mtuwa.
23 for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
Toziya mpalu kanawu ukolamlima kwa mdala gwakuwi gambira Kristu ntambu yakawera na ukolamlima kwa shipinga wantu woseri yawamjimira Yesu na Kristu mweni kawaponiziya wantu yawamjimira, womberi ndo nshimba yakuwi.
24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Handa shipinga sha wantu yawamjimira Yesu, ntambu yawammana Kristu ntambu iraa ayi wadala wawamani wapalu wawu muvitwatira vyoseri.
25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
Na mwenga wapalu, muwafiri wadala wenu handa Kristu ntambu yakashifiriti shipinga shakuwi, kaliraviya mweni kwajili yawu.
26 in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
Kawatenditi waweri wananagala kwa kuwagulula kwa mashi na shisoweru.
27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
Su katenditi hangu kuwajojinira wantu woseri yawamjimira mweni, yawawera wananagala na wahera ukondola gambira mdala gwa ndowa pakajegwa kwa mpalu gwa ndowa, kawera kaherepa nentu na kahera lidowa ama shidoda shoseri.
28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Wapalu wafiruwa kuwafira wadala wawu handa nshimba zyawu weni. Yomberi yakamfira mdala gwakuwi, kalifira mweni.
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
Kwahera muntu yoseri yakayilema nshimba yakuwi mweni, kumbiti kakuliyiziya na kuyivalasiya gambira Kristu ntambu yakashilolera shipinga sha wantu yawamjimira.
30 for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
Toziya twenga twa viwungiru vya nshimba yakuwi.
31 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
Ntambu Malembu Mananagala ntambu yagalonga, “Toziya ayi, mpalu hakamleki tati na mawu gwakuwi, hakaweri pamuhera na mdala gwakuwi na womberi wawili hawaweri shintu shimu.”
32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Kwana unakaka yawufifikiti muvisoweru avi, naneni mona handa vimuwusu Kristu na shipinga shakuwi
33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
Kumbiti gawawusu mwenga viraa, kila mpalu mpaka kamfiri mdala handa ntambu yakalifira mweni na mdala kafiruwa kamsheri mpalu gwakuwi.

< Ephesians 5 >