< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Tad nu Dievam dzenaties pakaļ kā mīļi bērni.
2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
Un staigājiet iekš mīlestības, kā arī Kristus mūs ir mīlējis un Pats par mums nodevies par dāvanu un upuri Dievam par saldu smaržu.
3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Bet maucība un visa nešķīstība vai mantas kārība lai jūsu starpā netop ne minēta, kā tiem svētiem pieklājās;
4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Arī bezkaunīga būšana un ģeķīga tērzēšana vai smiekli, kas neklājās, bet jo vairāk pateicība.
5 For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Jo to jūs zināt, ka neviens maucinieks nedz nešķīsts, nedz negausis, kas ir elkadieva kalps, nedabū mantību Kristus un Dieva valstībā.
6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Lai neviens jūs nepieviļ ar tukšiem vārdiem, jo caur to Dieva dusmība nāk pār tiem neticības bērniem.
7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
Tāpēc neesiet viņu biedri.
8 for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
Jo jūs citkārt bijāt tumsība, bet tagad jūs esat gaisma iekš Tā Kunga. Staigājiet kā gaismas bērni,
9 (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
(Jo gaismas auglis ir visāda labprātība un taisnība un patiesība),
10 proving what is agreeable to the Lord;
Un pārbaudiet, kas Tam Kungam labi patīk,
11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
Un neņemiet daļas pie tiem neauglīgiem tumsības darbiem, bet jo vairāk tos arī norājiet.
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Jo ko tie slepeni dara, to izsacīt jau ir kauns.
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Bet visas lietas, kad tās no gaismas top norātas nāk gaismā: jo kas nāk gaismā, ir gaisma.
14 Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Tāpēc Viņš saka: “Uzmosties tu, kas guli, un celies augšā no miroņiem, tad Kristus tevi apgaismos.”
15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Tad nu pielūkojiet, ka jūs apdomīgi staigājiet, nekā neprātnieki, bet kā prāta ļaudis.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Ņemiet vērā to laiku, jo tās dienas ir ļaunas.
17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
Tādēļ neesat neprātīgi, bet saprotiet, kas ir Tā Kunga prāts.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
Un nepiedzeraties ar vīnu, tas ir posts; bet topiet piepildīti ar Garu,
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
Runādami savā starpā slavas dziesmās un pateicības dziesmās un garīgās dziesmās, dziedādami un slavu dodami Tam Kungam savās sirdīs,
20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Pateicieties vienmēr par visu Dievam un Tam Tēvam iekš mūsu Kunga Jēzus Kristus vārda,
21 submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
Cits citam padodamies iekš Dieva bijāšanas.
22 Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Jūs sievas, esat paklausīgas saviem vīriem kā Tam Kungam.
23 for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
Jo vīrs ir sievas galva, kā arī Kristus draudzes galva; Viņš ir Savas miesas Pestītājs.
24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Bet kā draudze Kristum ir paklausīga, tāpat arī sievas saviem vīriem visās lietās.
25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
Jūs vīri, mīlējiet savas sievas, tā kā arī Kristus to draudzi mīlējis un Pats par to ir nodevies,
26 in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
Ka Viņš to svētītu, ko ir šķīstījis caur ūdens mazgāšanu iekš vārda,
27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
Ka Viņš to draudzi stādītu Savā priekšā pagodinātu, kurai nebūtu nekāds traips, nedz grumba, nedz cita kāda vaina, bet ka tā būtu svēta un bezvainīga.
28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Tāpat pienākas vīriem savas sievas mīlēt kā savu miesu; jo kas savu sievu mīl, tas mīl sevi pašu.
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
Jo neviens vēl nav ienīdējis savu paša miesu, bet tas to kopj un glabā, tā kā arī Kristus to draudzi.
30 for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
Jo mēs esam Viņa miesas locekļi, no Viņa miesām un no Viņa kauliem.
31 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
Tāpēc cilvēks atstās savu tēvu un māti un pieķersies pie savas sievas, un tie divi būs viena miesa.
32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Šis noslēpums ir liels; bet es runāju par Kristu un par to draudzi.
33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
Tāpat arī jums ikvienam būs savu sievu mīlēt kā sevi pašu; bet sieva lai bīstas vīru.

< Ephesians 5 >