< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
又キリストの汝らを愛し、我らのために己を馨しき香の献物とし犧牲として、神に献げ給ひし如く、愛の中をあゆめ。
3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
また恥づべき言・愚なる話・戯言を言ふな、これ宜しからぬ事なり、寧ろ感謝せよ。
5 For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
凡て淫行のもの、汚れたるもの、貪るもの、即ち偶像を拜む者どもの、キリストと神との國の世嗣たることを得ざるは、汝らの確く知る所なり。
6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不 從順の子らに及ぶなり。
7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
この故に彼らに與する者となるな。
8 for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
汝ら舊は闇なりしが、今は主に在りて光となれり、光の子供のごとく歩め。
9 (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
(光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
10 proving what is agreeable to the Lord;
主の喜び給ふところの如何なるかを辨へ知れ。
11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
14 Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
この故に言ひ給ふ『眠れる者よ、起きよ、死人の中より立ち上れ。さらばキリスト汝を照し給はん』
15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
16 redeeming the time, because the days are evil.
また機會をうかがへ、そは時 惡しければなり。
17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
この故に愚とならず、主の御意の如何を悟れ。
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
21 submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
キリストを畏みて互に服へ。
22 Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
妻たる者よ、主に服ふごとく己の夫に服へ。
23 for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
キリストは自ら體の救主にして教會の首なるごとく、夫は妻の首なればなり。
24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
夫たる者よ、キリストの教會を愛し、之がために己を捨て給ひしごとく、汝らも妻を愛せよ。
26 in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
キリストの己を捨て給ひしは、水の洗をもて言によりて教會を潔め、これを聖なる者として、
27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
汚點なく皺なく、凡て斯くのごとき類なく、潔き瑕なき尊き教會を、おのれの前に建てん爲なり。
28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
斯くのごとく夫はその妻を己の體のごとく愛すべし。妻を愛するは己を愛するなり。
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
己の身を憎む者は曾てあることなし、皆これを育て養ふ、キリストの教會に於けるも亦かくの如し。
30 for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
我らは彼の體の肢なり、
31 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
『この故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて二人のもの一體となるべし』
32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
この奧義は大なり、わが言ふ所はキリストと教會とを指せるなり。
33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
汝 等おのおの己のごとく其の妻を愛せよ、妻も亦その夫を敬ふべし。

< Ephesians 5 >