< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder
2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
und wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und sich selbst für uns als Weihegabe und Opfer dargebracht hat, Gott zu einem lieblichen Wohlgeruch.
3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Unzucht aber und Unsittlichkeit jeder Art oder Geldgier dürfen bei euch nicht einmal mit Namen erwähnt werden, wie es sich für Heilige geziemt,
4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
ebensowenig unanständiges Wesen und fades Geschwätz oder leichtfertige Witze, die sich für euch nicht schicken würden, statt dessen vielmehr Danksagung.
5 For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Denn das wißt und erkennt ihr wohl, daß kein Unzüchtiger und Unsittlicher, kein Geldgieriger – das ist gleichbedeutend mit Götzendiener – ein Erbteil im Reiche Christi und Gottes hat.
6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Laßt euch von niemand durch leere Worte betrügen; denn um solcher Dinge willen kommt Gottes Zorn über die Ungehorsamen.
7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
Macht euch daher nicht zu ihren Mitgenossen;
8 for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
denn früher seid ihr zwar Finsternis gewesen, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn: führt euren Wandel als Kinder des Lichts –
9 (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
die Frucht des Lichts erweist sich nämlich in lauter Gütigkeit, Gerechtigkeit und Wahrheit –,
10 proving what is agreeable to the Lord;
und prüfet dabei, was dem Herrn wohlgefällig ist.
11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
Habt auch nichts zu tun mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, legt vielmehr mißbilligend Zeugnis gegen sie ab;
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, davon auch nur zu reden ist schandbar.
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Das alles wird aber, wenn es aufgedeckt wird, vom Licht getroffen und offenbar gemacht; denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht.
14 Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Daher heißt es auch: »Wache auf, du Schläfer, und stehe auf von den Toten! Dann wird Christus dir aufleuchten.«
15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Achtet also genau darauf, wie ihr wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
16 redeeming the time, because the days are evil.
indem ihr die Zeit auskauft, denn die Tage sind böse.
17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
Darum zeigt euch nicht unverständig, sondern sucht zu verstehen, welches der Wille des Herrn ist.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
Berauscht euch auch nicht an Wein, was zur Liederlichkeit führt, sondern werdet voll Geistes,
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
so daß ihr zueinander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern redet und dem Herrn in eurem Herzen singt und spielt;
20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
und sagt Gott dem Vater allezeit Dank für alles im Namen unsers Herrn Jesus Christus.
21 submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
Ordnet euch einander unter, wie es die Furcht vor Christus verlangt:
22 Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Die Frauen seien ihren Ehemännern untertan, als gälte es dem Herrn;
23 for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
denn der Mann ist das Haupt der Frau, ebenso wie Christus das Haupt der Gemeinde ist, er freilich ist (zugleich) der Retter seines Leibes;
24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
dennoch, wie die Gemeinde (dem Herrn) Christus untertan ist, so sollen es auch die Frauen ihren Männern in jeder Beziehung sein.
25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
Ihr Männer, liebet eure Frauen, wie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich für sie dahingegeben hat,
26 in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
um sie zu heiligen, nachdem er sie durch das Wasserbad im Wort gereinigt hat,
27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
um so die Gemeinde für sich selbst in herrlicher Schönheit hinzustellen, ohne Flecken und Runzeln oder irgendeinen derartigen Fehler, vielmehr so, daß sie heilig und ohne Tadel sei.
28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Ebenso sind auch die Männer verpflichtet, ihre Frauen wie ihre eigenen Leiber zu lieben. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst;
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
es hat ja doch noch nie ein Mensch sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern jeder hegt und pflegt es, ebenso wie Christus es mit der Gemeinde tut,
30 for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
denn wir sind Glieder seines Leibes, Fleisch von seinem Fleisch und Bein von seinem Bein.
31 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
»Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die beiden werden ein Fleisch sein.«
32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Hier liegt ein großes Geheimnis vor; ich deute es auf Christus und die Gemeinde.
33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
Doch wie dem auch sei: auch bei euch soll ein jeder seine Frau so lieben wie sich selbst; die Frau aber soll ihrem Manne mit Furcht begegnen.

< Ephesians 5 >