< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Eya ta mizu mawusrɔ̃lawo abe vi lɔlɔ̃wo ene,
2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
eye minɔ agbe le lɔlɔ̃ me abe ale si Kristo lɔ̃ mí hetsɔ eɖokui na ɖe mía ta abe nunana kple vɔsa si le ʋeʋẽm lĩlĩlĩ na Mawu la ene.
3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Migaɖe mɔ na ahasiwɔwɔ, makɔmakɔnyenye kple ŋukeklẽ be woanɔ mia me o, elabena agbenɔnɔ siawo menyo na Mawu ƒe ame kɔkɔewo o.
4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Mele be woase nya vlowo, gbegblẽnyawo kple dzeɖoɖo madzetowo le mia nu o, ke boŋ akpedada ɖe Mawu ƒe amenuveve ta.
5 For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Minya nyuie be ahasiwɔla, ame makɔmakɔ alo ŋuklẽla aɖeke manyi Kristo kple Mawu ƒe fiaɖuƒe la ƒe dome o, elabena ame sia ƒomevi sɔ kple trɔ̃subɔla.
6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Migana ame aɖeke nable mi o, elabena nu siawo tae Mawu ƒe dɔmedzoe vaa tomaɖolawo dzi ɖo.
7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
Eya ta migade ha kple ame siawo ƒomeviwo o.
8 for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
Tsã la, mienye viviti, gake azɔ la, mienye kekeli le Aƒetɔ la me. Minɔ agbe abe kekeli ƒe viwo ene.
9 (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
(Elabena kekeli ƒe kutsetse nye dɔmenyo, dzɔdzɔenyenye kple nyateƒe),
10 proving what is agreeable to the Lord;
eye midi nu siwo dzea Aƒetɔ la ŋu.
11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
Kadodo aɖeke meganɔ mi kple vivitimewɔna siwo nye tofloko la dome o, ke boŋ miɖe wo ɖe go.
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Elabena enye ŋukpe be tomaɖolawo naƒo nu le woƒe vivimenuwɔnawo ŋuti.
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Ke nu sia nu si dzi kekeli klẽ ɖo la, dzena wokpɔna,
14 Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
elabena kekeli nana nu sia nu dzena gaglãa. Esia ta woŋlɔ ɖi be, “O, alɔ̃dɔla nyɔ, fɔ tso ame kukuwo dome, eye Kristo aklẽ ɖe dziwò.”
15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Eya ta mikpɔ nyuie be miaganɔ agbe abe numanyalawo ene o, ke boŋ abe nunyalawo ene,
16 redeeming the time, because the days are evil.
Miwɔ mɔnukpɔkpɔ ɖe sia ɖe ŋu dɔ nyuie, elabena ŋkekeawo nye vɔ̃.
17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
Migawɔ nu abe bometsilawo ene o, ke boŋ midi nu si nye Aƒetɔ la ƒe lɔlɔ̃nu.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
Migano aha mu o, elabena ekplɔa ame dea hadzenuwɔwɔ me. Mina Gbɔgbɔ Kɔkɔe la boŋ nayɔ mia me.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
Mitsɔ Psalmowo kple kafukafuhawo ƒo nu na mia nɔewo. Midzi kafukafuhawo na Aƒetɔ la le miaƒe dziwo me.
20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Mida akpe na Mawu Fofo la ɖaa le nu sia nu ta le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋkɔ me.
21 submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
Mibɔbɔ mia ɖokuiwo na mia nɔewo abe bubudede Kristo ŋu ƒe dzesi ene.
22 Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Mi nyɔnuwo la, mibɔbɔ mia ɖokuiwo na mia srɔ̃wo abe ale si miebɔbɔ mia ɖokuiwo na Aƒetɔ la ene.
23 for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
Elabena ŋutsue nye ta na srɔ̃a, eye wòtsɔ eƒe agbe ɖo anyi ɖe hame la ta abe ale si Kristo nye ta na hame si nye eƒe ŋutilã la ene be yeanye eƒe Ɖela.
24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Azɔ abe ale si hame la bɔbɔ eɖokui na Kristo ene la, nenema ke nyɔnuwo hã nabɔbɔ wo ɖokuiwo na wo srɔ̃wo le nu sia nu me.
25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
Srɔ̃ŋutsuwo, milɔ̃ mia srɔ̃wo abe ale si Kristo lɔ̃ hame la, eye wòtsɔ eƒe agbe na ɖe eta,
26 in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
be yeawɔe wòanɔ kɔkɔe to eŋutikɔklɔ kple tsi to nya la me,
27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
ale be yeate ŋu axɔe na ye ɖokui abe ŋutikɔkɔe hame si dza, eye ɖiƒoƒo kple kpɔtsɔtsɔ aɖeke mele eŋu o la ene, ke boŋ be wòanɔ kɔkɔe, eye fɔɖiɖi aɖeke maganɔ eŋuti o.
28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Nenema ke wòle be ŋutsuwo nalɔ̃ wo srɔ̃wo abe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ene. Ame si lɔ̃a srɔ̃a la, lɔ̃a eɖokui.
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
Elabena ame aɖeke melé fu eya ŋutɔ ƒe ŋutilã kpɔ o, ke boŋ enyinɛ, eye wòléa be nɛ abe ale si Kristo wɔna na hame la ene,
30 for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
elabena eƒe ŋutilã ƒe ŋutinuwo míenye.
31 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
“Ɖe susu sia ta ŋutsu agblẽ fofoa kple dadaa ɖi, eye wòawɔ ɖeka kple srɔ̃a, eye wo ame eve la, woazu ŋutilã ɖeka.”
32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Esia nye nukunu gã aɖe, gake mele nu ƒom tso Kristo kple hame la ŋuti.
33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
Ke hã la, ele be ŋutsu ɖe sia ɖe nalɔ̃ srɔ̃a abe eya ŋutɔ ɖokui ene, eye srɔ̃nyɔnu hã nade bubu srɔ̃a ŋuti.

< Ephesians 5 >