< Ephesians 4 >

1 I, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
Отже, я, в’язень заради Господа, закликаю вас жити так, щоб бути гідними покликання, яке ви отримали:
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
з усією покорою та смиренням, з довготерпінням приймайте одне одного в любові,
3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
намагаючись зберегти єдність Духа в узах миру.
4 [There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
[Є] одне тіло й один Дух, так само як і ви були покликані до однієї надії вашого покликання;
5 one Lord, one faith, one baptism;
один Господь, одна віра, одне хрещення,
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
один Бог і Отець усіх, Який над усіма, через усіх і в усіх.
7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
Але кожному з нас була дана благодать відповідно до міри дару Христа.
8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
Тому сказано: «Піднявшись на висоту, Він полонив бранців і дав людям дари».
9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
(І що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він спустився до найнижчих місць землі?
10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
Хто спустився, Той і піднявся над усім небом, щоб наповнити все.)
11 and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
І Він дав одним бути апостолами, іншим – пророками, іншим – євангелістами, іншим – пасторами та вчителями,
12 for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
щоб спорядити святих для справи служіння з метою збудування тіла Христового,
13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
доки ми всі не досягнемо єдності віри й пізнання Сина Божого, ставши зрілими за мірою повноти Христа,
14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
щоб ми більше не були дітьми, які носяться хвилями й захоплюються всяким вітром учення через людську хитрість, через підступність, що вводить в оману,
15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
а, будучи правдомовними в любові, у всьому зростали в Того, Хто є Головою, – Христа.
16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
Від Нього все тіло, гармонійно побудоване й міцно зв’язане за допомогою кожного суглоба, у міру дії кожної частини, зростає в любові.
17 This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
Тому я кажу це й свідчу в Господі, щоб ви більше не жили, як живуть язичники в пустоті їхнього розуму,
18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
затьмарені в розумінні й відчужені від життя Бога через їхнє незнання, спричинене закам’янілістю їхніх сердець.
19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
Ставши нечутливими, вони віддали самих себе розпусті, щоб із ненаситністю чинити всяку нечистоту.
20 But ye have not thus learnt the Christ,
Але ви не так пізнали Христа.
21 if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
Якщо ви насправді почули Його й були навчені в Ньому згідно з істиною, яка є в Ісусі,
22 [namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
щодо вашої попередньої поведінки, то позбувайтеся старої людини, яка псується через оманливі бажання,
23 and being renewed in the spirit of your mind;
будьте оновленими в дусі вашого розуму
24 and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
й одягніться в нову людину, створену за [образом] Бога, у праведності та святості істини.
25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
Тому позбудьтеся брехні, нехай кожен говорить правду своєму ближньому, бо ми частини тіла одне одного.
26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
«Гнівайтеся, але не грішіть», нехай сонце не заходить над вашим гнівом,
27 neither give room for the devil.
і не давайте місця дияволу.
28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
Хто крав, хай більше не краде, а краще нехай сумлінно працює, роблячи власними руками [щось] добре, щоб він мав чим поділитися з тим, у кого є потреба.
29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
Нехай з ваших уст не виходить жодне гниле, [недоречне] слово, а лише добре, яке при потребі може зміцнити, принести благодать тим, хто слухає.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
І не засмучуйте Божого Святого Духа, Яким ви були запечатані на день викуплення.
31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
Нехай буде усунена з-поміж вас усяка гіркота, гнів, лють, крик і зневага разом з усяким злом!
32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
Будьте ж одне до одного доброзичливими, м’якосердними, прощаючи одне одного так, як і Бог простив вам у Христі.

< Ephesians 4 >