< Ephesians 4 >
1 I, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
Jaz torej, Gospodov jetnik, vas rotim, da živite vredno Božjemu pozivu, s katerim ste poklicani,
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
z vso ponižnostjo in krotkostjo, s potrpežljivostjo prenašajte drug drugega v ljubezni
3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
in prizadevajte si ohraniti enotnost Duha z vezjo miru.
4 [There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
Obstaja eno telo in en Duh, točno tako kot ste poklicani v enem upanju vaše poklicanosti;
5 one Lord, one faith, one baptism;
en Gospod, ena vera, en krst,
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vas vseh.
7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
Toda vsakomur izmed nas je dana milost glede na mero Kristusovega daru.
8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
Zatorej pravi: ›Ko se je povzpel gor na višavo, je odpeljal ujeto ujetništvo in dal darove ljudem.‹
9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
(Torej, da se je povzpel, kaj je to razen, da se je tudi najprej spustil v nižje dele zemlje?
10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
On, ki se je spustil, je tudi isti, ki se je povzpel daleč nad vsa nebesa, da bi lahko izvršil vse stvari.)
11 and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
In dal je nekatere apostole in nekatere preroke in nekatere evangeliste in nekatere pastirje in učitelje;
12 for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
za izpopolnjevanje svetih, za delo služenja, za izgrajevanje Kristusovega telesa;
13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
dokler mi vsi ne pridemo k enotnosti vere in spoznanja Božjega Sina, do popolnega človeka, do mere postave Kristusove polnosti.
14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
Tako odslej ne bomo več otroci, premetavani sem ter tja in prenašani okoli z vsakim vetrom nauka, s človeško pretkanostjo in spretno prekanjenostjo, s čimer oni prežijo, da bi zavedli;
15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
temveč, ker govorimo resnico v ljubezni, lahko v vseh stvareh rastemo vanj, ki je glava, celó Kristus,
16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
iz katerega celotno telo, primerno združeno skupaj in strnjeno s tem, kar vsak sklep oskrbuje, glede na dejavno delovanje po meri vsakega dela, omogoča rast telesa v izgrajevanje sebe v ljubezni.
17 This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
To torej pravim in pričujem v Gospodu, da odslej ne živite, kakor živijo drugi pogani, v ničevosti svojega uma,
18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
ki imajo zatemnjeno razumevanje, odtujeni so od Božjega življenja preko nevednosti, ki je v njih, zaradi slepote njihovega srca;
19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
ki so se prek svojega občutka predali v pohotnost, da s pohlepom počenjajo vso nečistost.
20 But ye have not thus learnt the Christ,
Toda vi se niste tako učili Kristusa,
21 if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
če je tako, da ste ga slišali in ste bili po njem poučeni, kakor je resnica v Jezusu;
22 [namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
da glede na prejšnje vedênje odložite starega človeka, ki je pokvarjen glede varljivih poželenj;
23 and being renewed in the spirit of your mind;
in bodite obnovljeni v duhu svojega uma;
24 and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
in da si oblečete novega človeka, ki je po Bogu ustvarjen v pravičnosti in resnični svetosti.
25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
Zatorej zavračajte laganje in vsak [naj] govori resnico s svojim bližnjim, kajti mi smo udje drug drugega.
26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
Bodite jezni in ne grešite; sonce naj ne zaide nad vašim besom
27 neither give room for the devil.
niti ne dajajte prostora hudiču.
28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
Kdor je kradel, naj ne krade več, temveč naj se raje trudi in s svojimi rokami dela stvar, ki je dobra, da bo imel [kaj] dati tistemu, ki potrebuje.
29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
Nobenemu umazanemu govoru ne dopustite iziti iz svojih ust, temveč to, kar je dobro, v prid izgrajevanju, da lahko nudi milost poslušalcem.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
In ne žalostite Božjega Svetega Duha, s katerim ste zapečateni za dan odkupitve.
31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
Naj bo vsa grenkoba in bes in jeza in razgrajanje ter zlo govorjenje vzdignjeno od vas z vso zlobnostjo [vred];
32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
in bodite prijazni drug do drugega, nežnega srca, odpuščajoč drug drugemu, celó kakor je Bog zaradi Kristusa odpustil vam.