< Ephesians 4 >
1 I, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
4 [There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
5 one Lord, one faith, one baptism;
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
11 and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
12 for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in charitate.
17 This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,
19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
20 But ye have not thus learnt the Christ,
Vos autem non ita didicistis Christum,
21 if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
22 [namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
23 and being renewed in the spirit of your mind;
Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
24 and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
27 neither give room for the devil.
Nolite locum dare diabolo:
28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
Et nolite constristare Spiritum sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.