< Ephesians 4 >

1 I, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
N ye lio yonm dieli nni t Diedo Yesu po ki diani ki bua puni i cegili. Yin mɔndi ke i yenma n ya ñani wan yiini ki bua yi ya ye maama.
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
Yi yaa jiindi i ba yogu kuli ki ya pia li pasɔngili yeni li mindili gi yi bàà sugili i lieba po. Lan kuli mbuama nni.
3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
Mɔndi mani ki ya táá nɔbu ki ya ye yeni i lieba m yanduanma nni
4 [There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
B dugikaaba kuli tie gbannanyendo i. U Tienu fuoma mɔ tie yendo i ke b gɔ lugidi n ke u Tienu n puoni yaali kuli n tieni
5 one Lord, one faith, one baptism;
O candaano tie yendoYesu kilisi yua ke t kuli daani. K gɔ ya bani ke m ñinwulima mɔ tie yenli Jesu yeli po.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
U Tienu tie yendi ki tie t kuli báa wani n ye t kuli niinn ki suani o tuonli
7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
U Tienu buama nni ke u teni Dugkaa kuli m tagimi paabi nani yua kuli n bua maam.
8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
Nani lan bo diani maama a tila nni: o gedi yeni i yonmi t yonbidi nni. K gɔ teni u buolu u paabu
9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Ya mataali n yedi ke o doni bua waani ̀ o jiidi Jelusalemi bi tinkpiba nni ki pan pua u tɔbu.
10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
Kirisi yua bo jiidi tinga nni ki paadi sotaani yeni ke b bo kpaa'o k o fii bi tinkpiba siiga nni ki ji la ya kaanu ŋani tanpoli yeni t kpiagidi ki fidi die bonli kuli yeni u paalu.
11 and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
O lugidi b dugikatɔba ke b tie tondikaaba, tianbi saawalipuala, laabaalŋanmo tundikaaba, pateri-nba bii tundikaaba.
12 for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
Li tieni n yeni ke lan fidi bobini u Tienu niba. Ban fidi sɔni li tuonli lan buali maam k gɔ todi kilisi yaaba kuli ban paa m tagima nni
13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
Wan ŋanbi bua yali tie ke t kuli n ŋanbi ki ya pia dudugiyenli; ki ŋanbi bandi u Tienu bijua, ki kpedi ki yaa tie nani yaaba n bandi kilisi k gbeni canyiin yeni.
14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
Lan fidi t daa tie nani bila yua ke b baa fidi pua'o faama yeni.
15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
Ama t baa bua u Tienu k gɔ dugi a tunda po ki mɔ ti fidi nandi yeni Yesu
16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
O tuo ke b dugukaaba n taani kpedi ki ya bua b lieba.
17 This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
Lani po n cedi ke n paandi i pala t diedo ke i yenma n daa tie nani yaaba ki bani u Tienu yeni
18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
B kan fidi tieni li yantiali ki bandi yaa tie faagu bii mɔnmɔni
19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
B ji k bani fei k ji suani ya tuona k nua; b gɔ ji kan fidi cuo bi ba yeni t jɔgintuona.
20 But ye have not thus learnt the Christ,
Ama i bandi ke Kirisi boo tie yeni kaa
21 if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
Nanai yi ji gbadi Kirisi maama ke o gɔ tundi yeni; i ji bandi ke m yeŋanma tie ti ya tuagi Yesu n waan'ti maama i.
22 [namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
Jesu bo tundi 'ti ke ti ñɔli ti tɔgikpeli yeni t maalbiidi yaaldi o nilo.
23 and being renewed in the spirit of your mind;
Li tie taladi yi lebidi i maalma.
24 and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
ki guani taa i mɔnmɔni maalŋanma yua ke u Tienu bua; nani ya niba n paadi bi bá ki ji cuoni Yesu ŋandi n yene.
25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
Lan wani i ji ŋaa k daa pua i lieba faama ki dugini t kuli ne ji tie u Tienu diema yaaba i.
26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
Apali ya bɔndi ŋan daa ŋaa a pabɔnli n cua yeni t biidi bii ŋan ba t biidi nni. A mɔndi ŋaa li muituoli ke u yienu daa ba.
27 neither give room for the devil.
Lani tie ŋan daa ŋaa sitaani n bigin'a ŋan baa t biidi nni.
28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
yaaba n jaani ban ji daa jaani ban ŋmigidi ki sɔni li tuonli ŋanma, ki kubi b yula ki gɔ fidi tod'i bii ki ñani yaaba n ye m cacagma nni
29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
Yi daa maadi jadimaama ama ya maama n mani ki gɔ mɔni. ki fidi paani yaaba bua pali yeni yaaba n songi yi.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
Daa biidi mani u Tienu fuoŋanma i maama nni yeni i maalima nni. kelima wan taani 'ti ki tie t guudima ki ba ñani'ti t biidi nni.
31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
Daa pia mani langbina i lieba po, u tugutongu, m biadima.
32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
Yi ya mani yeni i lieba, ki pia m niñinma i lieba po ki báá sugili nani u Tienu n bo teni 'ti faala kirisi niinn yeni.

< Ephesians 4 >