< Ephesians 4 >

1 I, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel dont vous avez été appelés,
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
avec toute humilité et douceur, avec longanimité, vous supportant l’un l’autre dans l’amour;
3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
vous appliquant à garder l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.
4 [There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
[Il y a] un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés pour une seule espérance de votre appel.
5 one Lord, one faith, one baptism;
[Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
[Il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.
7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
C’est pourquoi il dit: « Étant monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes ».
9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Or, qu’il soit monté, qu’est-ce, sinon qu’il est aussi descendu dans les parties inférieures de la terre?
10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
Celui qui est descendu est le même que celui qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplisse toutes choses;
11 and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
et lui, a donné les uns [comme] apôtres, les autres [comme] prophètes, les autres [comme] évangélistes, les autres [comme] pasteurs et docteurs;
12 for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ;
13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ:
14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
afin que nous ne soyons plus de petits enfants, ballottés et emportés çà et là par tout vent de doctrine dans la tromperie des hommes, dans leur habileté à user de voies détournées pour égarer;
15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
mais que, étant vrais dans l’amour, nous croissions en toutes choses jusqu’à lui qui est le chef, le Christ;
16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
duquel tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure du fournissement, produit, selon l’opération de chaque partie dans sa mesure, l’accroissement du corps pour l’édification de lui-même en amour.
17 This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
Voici donc ce que je dis et témoigne dans le Seigneur, c’est que vous ne marchiez plus comme le reste des nations marche, dans la vanité de leurs pensées,
18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
ayant leur entendement obscurci, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur;
19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
et qui, ayant perdu tout sentiment moral, se sont livrés à la débauche, pour pratiquer avidement toute impureté.
20 But ye have not thus learnt the Christ,
Mais vous n’avez pas ainsi appris le Christ,
21 if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
si du moins vous l’avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus:
22 [namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
[c’est-à-dire], en ce qui concerne votre première manière de vivre, d’avoir dépouillé le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses,
23 and being renewed in the spirit of your mind;
et d’être renouvelés dans l’esprit de votre entendement,
24 and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
et d’avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
Mettez-vous en colère et ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas sur votre irritation;
27 neither give room for the devil.
et ne donnez pas occasion au diable.
28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il travaille en faisant de ses propres mains ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
Qu’aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche, mais celle-là qui est bonne, [propre] à l’édification selon le besoin, afin qu’elle communique la grâce à ceux qui l’entendent.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
Et n’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
Que toute amertume, et tout courroux, et toute colère, et toute crierie, et toute injure, soient ôtés du milieu de vous, de même que toute malice;
32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonné.

< Ephesians 4 >