< Ephesians 3 >
1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Es por esto que yo, Pablo, prisionero de Jesucristo por causa de ustedes los extranjeros,
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
(pues, asumo que ustedes han oído que Dios me dio la responsabilidad específica de compartir la gracia de Dios con ustedes),
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
por lo que Dios me mostró, aclaró el misterio que estaba oculto anteriormente. Yo les escribí brevemente sobre esto,
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
y cuando lean esto podrán entender mi opinión sobre el misterio de Cristo.
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
En las generaciones pasadas esto no se le había explicado a nadie, pero ahora ha sido revelado a los santos apóstoles de Dios y a los profetas por medio del Espíritu,
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
que los extranjeros son herederos también, parte del mismo cuerpo, y en Cristo Jesús comparten en la promesa por medio de la buena noticia.
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
Me convertí en ministro de esta buena noticia por medio del regalo de la gracia de Dios que se me dio por su poder que obraba en mí.
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
Esta gracia me fue dada a mí, al menos importante de todos los cristianos, con el fin de compartir con los extranjeros el increíble valor de Cristo,
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn )
y para ayudar a todos a ver el propósito del misterio que desde el mismo principio estaba oculto en Dios, quien hizo todas las cosas. (aiōn )
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
El plan de Dios fue que los distintos aspectos de su sabiduría fueran revelados por medio de la iglesia a los gobernantes y autoridades en el cielo.
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
Esto fue conforme al propósito eterno de Dios que llevó a cabo en Cristo Jesús nuestro Señor. (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
Por él y nuestra fe en él podemos acercarnos a Dios con total confianza y libertad.
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Por eso les pido que no se desanimen por mi sufrimiento, ¡es por ustedes y deberían apreciarlo!
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
Por eso me arrodillo ante el Padre
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
de quien todas las familias del cielo y de la tierra reciben su naturaleza y carácter,
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
le ruego que, de sus riquezas de gloria, los fortalezca con poder en lo más íntimo de su ser por medio de su Espíritu.
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
Que Cristo viva en sus corazones a medida que confían en él, a fin de que sembrados profundamente en amor
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
adquieran el poder para comprender, junto a todo el pueblo de Dios, la amplitud, la longitud, la altura y la profundidad del amor de Cristo.
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
Que conozcan el amor de Cristo que sobrepasa todo conocimiento, para que puedan ser llenos y alcancen la plenitud que proviene de Dios.
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
Que por su poder que obra dentro de nosotros, Aquél que es poderoso para hacer más de lo que le pedimos o siquiera alcanzamos a pensar,
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn )
sea él glorificado en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )