< Ephesians 3 >
1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일군이 되었노라
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn )
영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라 (aiōn )
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라 (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn )
교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘 (aiōn )