< Ephesians 3 >
1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil.
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
Baldin behinçat ençun vkan baduçue çuec baithara eman içan çaitadan Iaincoaren gratiaren dispensationea.
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
Nola Iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
Cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren Apostolu eta Propheta sainduey Spirituaz:
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
Ecen Gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant Christean Euangelioaz.
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
Ceinen ministre eguin içan bainaiz Iaincoaren gratiaren dohainaren arauez, cein eman içan baitzait haren botherearen operationearen arauez.
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
Niri bada saindu gucietaco chipienari eman içan çait gratia haur, Gentilén artean Christen abrastassun comprehendi ecin daitenaren euangelizatzeco,
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn )
Eta guciey manifestatzeco ceric den mysterio bethidanic Iaincoa baithan estalia cenaren communionea, ceinec gauça guciac creatu baithitu Iesus Christez: (aiōn )
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
Orain maniferta daquiençat Eliçáz ceruètaco principaltassuney eta botherey Iaincoaren sapientia anhitz maneraz diuersa:
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
Iesus Christ gure Iaunean eguin vkan duen ordenança eternalaren araura: (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Halacotz, nago requerimenduz etzaitezten enoya ene çuengatico afflictioneacgatic, cein baita çuen gloriá.
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
Causa hunegatic gurtzen ditut neure belhaunac Iesus Christ gure Iaunaren Aitagana,
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
Ceinaganic ahaidetassun gucia ceruètan eta lurrean deitzen baita,
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
Eta habita dadin Christ fedez çuen bihotzetan:
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
Charitatean erro eguinic eta fundaturic, comprehendi ahal deçaçuen saindu guciequin ceric den çabaltassuna eta lucetassuna, barnatassuna eta goratassuna:
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
Eta eçagut deçaçuen Christen amorio eçagutze gucia iragaiten duena: compli çaiteztençát Iaincoaren complimendu gucian.
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
Bada gutan obratzen duen bothereaz gauça gucién eguitera, escatzen garen edo pensatzen dugun baino abundantquiago botheretsu denari,
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn )
Dela gloria Eliçán Iesus Christez, generatione gucietan secula seculacotz. Amen. (aiōn )