< Ephesians 1 >

1 Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса. Святим в Ефесі та віруючим у Христа Ісуса.
2 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який у Христі благословив нас усяким духовним благословенням у небесних сферах.
4 according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
Адже Бог обрав нас у Ньому ще до створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед Ним у любові.
5 having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
Він призначив нас заздалегідь для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Його волі,
6 to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
на похвалу слави Своєї благодаті, яку подарував нам у Своєму улюбленому Сині.
7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров, прощення гріхів згідно з багатством Його благодаті.
8 which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
Він надмірно примножив її між нами в усякій мудрості та розумінні,
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
відкривши нам таємницю Своєї волі, яку Він замислив у Христі, відповідно до Свого волевиявлення,
10 for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
щоб здійснити [її] при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
11 in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
У Ньому ми стали обраними спадкоємцями, призначеними заздалегідь згідно з планом Того, Хто здійснює все за наміром Своєї волі,
12 that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
щоб ми – ті, які перші мали надію на Христа, – були на похвалу Його слави.
13 in whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
У Ньому й ви, почувши Слово істини – Добру Звістку вашого спасіння – та повіривши в Нього, були запечатані обіцяним Святим Духом,
14 who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення того, що належить [Богові], на похвалу Його слави.
15 Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса й про любов до всіх святих,
16 do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
щоб Бог нашого Господа Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й одкровення в Його пізнанні,
18 being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
просвітивши очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, якою є надія вашого покликання, яким є багатство слави Його спадщини у святих
19 and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
і якою є безмірна велич Його сили щодо нас, віруючих, згідно з дією могутності Його сили,
20 [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
що Він виявив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч від Себе в небесних сферах
21 above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come; (aiōn g165)
вище від будь-якого начальства, авторитету, сили, володарювання та будь-якого даного імені, не тільки в цьому віці, але й у майбутньому. (aiōn g165)
22 and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
Він усе підкорив під Його ноги та дав Його Церкві як Голову над усім,
23 which is his body, the fulness of him who fills all in all:
[Церкві], яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповнює все в усіх.

< Ephesians 1 >