< Ephesians 1 >
1 Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende.
2 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
Välsignad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse,
4 according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig.
5 having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag,
6 to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom.
8 which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd,
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,
10 for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden.
11 in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd.
12 that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.
13 in whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande,
14 who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris.
15 Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,
16 do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig,
18 being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,
19 and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,
20 [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,
21 above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come; (aiōn )
över alla andevärldens furstar och väldigheter och makter och herrar, ja, över allt som kan nämnas, icke allenast i denna tidsålder, utan ock i den tillkommande. (aiōn )
22 and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
»Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --
23 which is his body, the fulness of him who fills all in all:
åt församlingen, ty den är hans kropp och är uppfylld av honom som uppfyller allt i alla. Se Nya testamentets text i Ordförkl.