< Ephesians 1 >
1 Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fieis em Cristo Jesus.
2 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo.
4 according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
Como nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fossemos santos e irrepreensíveis diante dele em caridade;
5 having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
Para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça.
8 which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propuzera em si mesmo,
10 for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
Para tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
Para que fossemos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo,
13 in whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual também, havendo crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa.
14 who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os santos,
16 do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Iluminados os olhos de vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
E qual seja a sobre-excelente grandeza do seu poder em nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
A qual operou em Cristo, resuscitando-o dos mortos, e o colocou à sua direita nos céus,
21 above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come; (aiōn )
Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e domínio e todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; (aiōn )
22 and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da igreja,
23 which is his body, the fulness of him who fills all in all:
A qual é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.