< Ephesians 1 >

1 Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌, ଏପିସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
2 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ତିୟ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ।
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଡ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲେ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
4 according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଡୋସା ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
5 having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ସେଡାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
6 to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
କେନ୍‌ଆତେ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତନାଣ୍ଡେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ, ଇର୍ସେଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
8 which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଆନିନ୍‌ ଇୟମେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍‌ ଜରୁ ଆ ଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
10 for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
ଡିନ୍ନାନ୍‌ ବରିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ତି ଆନିଃୟମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅମ୍ମେତେ ।
11 in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଡ ଆ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲ୍‌ତେ, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ସିଲଡ୍‌ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ ଆସନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
12 that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସେଙ୍କେବା ।
13 in whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ କେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡେଲବେନ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଡର୍ରନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜିଡ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
14 who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନାଣ୍ଡେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନ୍‌ସକାରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌
15 Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
ତିଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଡ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋ,
16 do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡ ଅନବ୍‌ଜନାବରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
18 being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଉଗର୍‌ମଡ୍‌ବେନ୍‌ ସାବ୍‌କୁଡ୍‌ଲନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଇନି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ରନ୍ନା ଇନି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାତବେନ୍‌ ।
19 and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
ଆରି, ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ରନପ୍ତି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା ତିଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
20 [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
ନମି ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆର୍‌ଲନୁମ୍‌ତନେନ୍‌ ତି ଆ ବୋର୍ସା ବୟନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ ଅବ୍‌ତଙ୍କୁମେନ୍‌ ।
21 above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come; (aiōn g165)
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ରୁଆଙନ୍‌ ଆନବ୍‌ଞାନେମର୍‌, ରାଜାଗଡନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଞାନେତେ ଆରି ନମି ଆ ଜୁଗ ଡ ତିକ୍କି ଜୁଗ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା । (aiōn g165)
22 and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଡକ୍କୋଏନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଡାଲେ ଅବବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
23 which is his body, the fulness of him who fills all in all:
ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ସନ୍‌ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବରିୟ୍‌ ଡେତେ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେତେ ।

< Ephesians 1 >