< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
“Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
3 What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
6 The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
8 All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
17 And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
18 For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.

< Ecclesiastes 1 >