< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
ダビデの子 ヱルサレムの王 傳道者の言
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
傳道者言く 空の空 空の空なる哉 都て空なり
3 What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
日の下に人の勞して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
6 The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
河はみな海に流れ入る 海は盈ること無し 河はその出きたれる處に復還りゆくなり
8 All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
萬の物は勞苦す 人これを言つくすことあたはず 目は見に飽ことなく耳は聞に充ること無し
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
曩に有し者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に旣に久しくありたる者なり
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
われ傳道者はヱルサレムにありてイスラエルの王たりき
13 And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
我心を盡し智慧をもちひて天が下に行はるる諸の事を尋ねかつ考覈たり此苦しき事件は神が世の人にさづけて之に身を勞せしめたまふ者なり
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
我日の下に作ところの諸の行爲を見たり 嗚呼皆空にして風を捕ふるがごとし
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
曲れる者は直からしむるあたはず缺たる者は數をあはするあたはず
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
我心の中に語りて言ふ 嗚呼我は大なる者となれり 我より先にヱルサレムにをりしすべての者よりも我は多くの智慧を得たり 我心は智慧と知識を多く得たり
17 And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
我心を盡して智慧を知んとし狂妄と愚癡を知んとしたりしが 是も亦風を捕ふるがごとくなるを暁れり
18 For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す

< Ecclesiastes 1 >