< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
28 which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.