< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
12 For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
14 In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
15 All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
23 All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
24 Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
27 See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
28 which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.