< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
10 Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
11 Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
12 For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
14 In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
22 For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
23 All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
24 Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
28 which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.