< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
7 Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
10 Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
11 Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
14 In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
15 All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
23 All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
24 Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
27 See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
28 which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.