< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
Bonne réputation vaut mieux que bon parfum, et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Mieux vaut aller dans la maison du deuil, que d'aller dans la maison du festin; car c'est là la fin de tous les hommes, et le vivant y rentre en lui-même.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Mieux vaut la tristesse que le rire; car avec un visage triste, le cœur devient bon.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. –
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
Mieux vaut écouter la censure d'un sage, que d'être un auditeur des chansons des fous.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel est le rire du fou; c'est aussi là une vanité.
7 Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
Car l'ambition d'opprimer rend le sage extravagant, et les présents corrompent le cœur. –
8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut patience que présomption. –
9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
Ne sois point en ton âme prompt à t'indigner! car l'indignation se dépose dans le sein de l'insensé. –
10 Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne dis pas: Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est pas la sagesse qui te dicterait cette question. –
11 Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
La sagesse est aussi avantageuse qu'un héritage, et c'est un profit pour ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
Car la sagesse offre un abri, l'argent offre un abri; mais l'avantage reste à la science: la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent. –
13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Considère l'action de Dieu; car qui peut rendre droit ce qu'il a fait courbe? –
14 In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour malheur, ouvre les yeux! Dieu est l'auteur de celui-ci, aussi bien que de celui-là, et cela, afin que de son avenir l'homme ne découvre rien.
15 All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
J'ai vu tout cela durant mes jours de vanité. Il est tel juste qui périt malgré sa justice, et tel impie qui prolonge ses jours malgré sa méchanceté. –
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage! Pourquoi te détruirais-tu?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ne sois pas impie à l'excès, et ne deviens pas un insensé! Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
Il est bon que tu tiennes à ce dernier avis, et que tu ne te départes point du premier; car celui qui craint Dieu, échappe à toutes ces choses. –
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
La sagesse rend le sage plus fort que dix capitaines qui sont dans une place. –
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
Non, il n'est sur la terre pas un homme juste qui fasse le bien et ne pèche point.
21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Ne prends non plus pas garde à tous les propos qu'on tient, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
22 For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
Car bien des fois aussi ton cœur te rappelle que de même tu as maudit les autres.
23 All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
J'ai tenté toutes ces choses avec la sagesse. Je dis: Je veux être sage, mais elle reste à distance de moi.
24 Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Ce qui est lointain et profond, profond, qui saurait l'atteindre? –
25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Je me suis mis avec mon cœur à faire la ronde, pour connaître et explorer et chercher la sagesse et la raison, et pour connaître l'impiété, la folie, la déraison et le délire.
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
Et je trouvai quelque chose de plus amer que la mort, c'est la femme dont le cœur est un lacs et un filet, et les mains, des chaînes. Celui qui est bon devant Dieu, lui échappe; mais le pécheur est enlacé par elle.
27 See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Voyez! c'est ici ce que j'ai trouvé en comparant une chose avec une autre pour trouver la raison;
28 which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
voici ce que mon âme cherche encore sans que je l'aie trouvé: un homme, sur mille je l'ai trouvé; mais une femme, dans tout ce nombre je ne l'ai pas trouvée.
29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
La seule chose, prends-y garde, que j'aie trouvée, c'est que Dieu créa les hommes droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours.