< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
7 Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
10 Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
11 Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
14 In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
15 All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
22 For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
23 All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
24 Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
27 See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
28 which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.