< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est là encore une vanité.
7 Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne dis pas: « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
11 Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre pas ce qui doit lui arriver.
15 All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
23 All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j’ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
24 Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
27 See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
28 which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée: J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
Seulement, vois, j’ai trouvé ceci: C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.