< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes;
2 one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.
C'est qu'il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens et des honneurs, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il peut souhaiter; mais Dieu ne le laisse pas maître d'en manger, car un étranger le mangera. Cela est une vanité et un mal fâcheux.
3 If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.
Quand un homme aurait cent enfants, qu'il aurait vécu de nombreuses années, et que les jours de ses années se seraient multipliés; si son âme ne s'est pas rassasiée de bien, et que même il n'ait point de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.
4 For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;
Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
5 moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.
Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.
6 Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
Et quand celui-ci aurait vécu deux fois mille ans, sans jouir d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n'est jamais assouvi.
8 For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? Quel avantage a l'affligé qui sait se conduire parmi les vivants?
9 Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.
Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
10 That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.
Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.
11 For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?
Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l'homme?
12 For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?
Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil?