< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes:
2 one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.
il y a tel homme à qui Dieu donne de la richesse, et des biens, et de l’honneur, et il ne manque rien à son âme de tout ce qu’il désire; et Dieu ne lui a pas donné le pouvoir d’en manger, car un étranger s’en repaît. Cela est une vanité et un mal douloureux.
3 If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.
Si un homme engendre 100 [fils], et qu’il vive beaucoup d’années, et que les jours de ses années soient en grand nombre, et que son âme ne soit pas rassasiée de bien, et aussi qu’il n’ait pas de sépulture, je dis que mieux vaut un avorton que lui;
4 For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;
car celui-ci vient dans la vanité, et il s’en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
5 moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.
et aussi il n’a pas vu et n’a pas connu le soleil: celui-ci a plus de repos que celui-là.
6 Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
Et s’il vivait deux fois 1 000 ans, il n’aura pas vu le bonheur: tous ne vont-ils pas en un même lieu?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant son désir n’est pas satisfait.
8 For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot? Quel [avantage] a l’affligé qui sait marcher devant les vivants?
9 Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.
Mieux vaut la vue des yeux que le mouvement du désir. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.
10 That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.
Ce qui existe a déjà été appelé de son nom; et on sait ce qu’est l’homme, et qu’il ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.
11 For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?
Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanité: quel avantage en a l’homme?
12 For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?
Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, tous les jours de la vie de sa vanité, qu’il passe comme une ombre? Et qui déclarera à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil?