< Ecclesiastes 4 >

1 And I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.
Y nuevamente vi todas las cosas crueles que se hacen bajo el sol; estaba el llanto de aquellos que les habían hecho mal, y no tenían consolador; y de las manos de los malvados estaba el poder, pero no tenían consolador.
2 Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
Mi alabanza fue para los muertos que han ido a su muerte, más que para los vivos que aún tienen vida.
3 and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Sí, más feliz que los muertos o los vivos parecía el que nunca ha estado, que no ha visto el mal que se hace bajo el sol.
4 And I saw all labour, and all success of work, that it is man's jealousy of his neighbour. This also is vanity and pursuit of the wind.
Y vi que la causa de todo el trabajo y de todo lo que está bien hecho era la envidia del hombre al prójimo. Esto de nuevo es para ningún propósito y aflicción de espíritu.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
El hombre necio, doblando sus manos, toma la carne de su propio cuerpo para comer.
6 Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.
Una mano llena de descanso es mejor que dos manos llenas de problemas y aflicción de espíritu.
7 And I returned and saw vanity under the sun.
Luego volví y vi un ejemplo de lo que no tiene propósito bajo el sol.
8 There is one [alone] and without a second; also he hath neither son nor brother: yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches, and [he saith not], For whom then am I labouring, and depriving my soul of good? This also is vanity and a grievous occupation.
Es aquel que está solo, sin sucesor, y sin hijo o hermano; pero no hay fin a todo su trabajo, y él nunca tiene suficiente riqueza. ¿Para quién, entonces, estoy trabajando y manteniéndome del placer? Esto de nuevo no tiene ningún propósito, y es un trabajo amargo.
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Dos son mejores que uno, porque tienen una buena recompensa por su trabajo.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
Y si uno tiene una caída, el otro le dará una mano; pero infeliz es el hombre que está solo, porque no tiene ayudante.
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?
De nuevo, si dos están durmiendo juntos, son cálidos, pero ¿cómo puede uno ser cálido por sí mismo?
12 And if a [man] overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Y dos atacados por uno estarían a salvo, y tres cuerdas torcidas juntas no se rompen rápidamente.
13 Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
Un joven que es pobre y sabio es mejor que un rey que es viejo e insensato y no será guiado por la sabiduría de los demás.
14 For out of the prison-house he came forth to reign, although he was born poor in his kingdom.
Porque de la prisión el joven viene a ser rey, aunque al nacer solo era un hombre pobre en el reino.
15 I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.
Vi a todos los que vivían bajo el sol alrededor del joven que iba a ser gobernante en lugar del rey.
16 [There is] no end of all the people, of all that stood before them; those however that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after the wind.
No hubo fin de todas las personas, de todos aquellos cuya cabeza era, pero los que vengan después no se deleitarán en él. Esto de nuevo no tiene ningún propósito y es aflicción de espíritu.

< Ecclesiastes 4 >