< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
2 A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
3 A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
4 A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
6 A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
7 A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
8 A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
He examinado lo que Dios nos da por hacer.
11 He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
12 I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
13 yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
14 I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth [it], that [men] should fear before him.
También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
15 That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
16 And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
18 I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
19 For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
20 All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?