< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
2 A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
čas, da si rojen in čas za smrt, čas za sajenje in čas za ruvanje tega, kar je vsajeno,
3 A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
čas za ubijanje in čas za zdravljenje, čas za rušenje in čas za gradnjo,
4 A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
čas za jokanje in čas za smejanje, čas za žalovanje in čas za ples,
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
čas za odmetavanje kamnov in čas za zbiranje kamnov, čas za objemanje in čas za zadržanje pred objemanjem,
6 A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
čas za pridobivanje in čas za izgubljanje, in čas za hranjenje in čas za odmetavanje,
7 A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
čas za paranje in čas za šivanje, čas za molčanje in čas za govorjenje,
8 A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
čas za ljubezen in čas za sovraštvo, čas vojne in čas miru.
9 What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
Kakšno korist ima kdor dela v tem, v čemer se trudi?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
Videl sem muko, ki jo Bog daje človeškim sinovom, da bi bili vežbani v tem.
11 He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
Vsako stvar je naredil krasno ob svojem času. Prav tako je v njihovo srce postavil svet, tako da noben človek ne more spoznati dela, ki ga Bog dela od začetka do konca.
12 I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
Vem, da ni dobrega v njih, temveč za človeka, da se veseli in da v svojem življenju dela dobro.
13 yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
Prav tako, da naj bi vsak človek jedel, pil in užival dobro od vsega svojega truda, to je darilo od Boga.
14 I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth [it], that [men] should fear before him.
Vem, da karkoli Bog dela, bo to za vedno. Nič ne more biti k temu dodano niti karkoli od tega odvzeto. Bog to dela, da naj bi se ljudje bali pred njim.
15 That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
To, kar je bilo, je sedaj in to, kar naj bi bilo, je že bilo in Bog zahteva to, kar je minilo.
16 And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
Poleg tega sem pod soncem videl kraj sodbe, da je bila tam zlobnost in kraj pravičnosti, da je bila tam krivičnost.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
V svojem srcu sem rekel: ›Bog bo sodil pravičnega in zlobnega, kajti tam je čas za vsak namen in za vsako delo.‹
18 I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
V svojem srcu sem rekel glede stanja človeških sinov, da bi se jim Bog lahko pokazal in da bi lahko videli, da so oni sami živali.
19 For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
Kajti to, kar zadene človeške sinove, zadene živali, celo ena stvar jih zadene; kakor umre eden, tako umre drugi, da, vsi imajo en dih, tako da človek nima nobene premoči nad živaljo, kajti vse je ničevost.
20 All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
Vsi gredo k enemu kraju, vsi so iz prahu in vsi se ponovno spremenijo v prah.
21 Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
Kdo pozna človekovega duha, ki gre navzgor in duha živali, ki gre navzdol k zemlji?
22 And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
Zatorej zaznavam, da ni ničesar boljšega, kakor da naj bi se človek veselil v svojih lastnih delih, kajti to je njegov delež, kajti kdo ga bo privedel, da vidi kaj bo za njim?