< Ecclesiastes 3 >

1 To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
Всем время и время всяцей вещи под небесем:
2 A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
время раждати и время умирати, время садити и время исторгати сажденое,
3 A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
время убивати и время целити, время разрушати и время созидати,
4 A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
время плакати и время смеятися, время рыдати и время ликовати,
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
время разметати камение и время собирати камение, время обымати и время удалятися от обымания,
6 A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
7 A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
время раздрати и время сшити, время молчати и время глаголати,
8 A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
время любити и время ненавидети, время брани и время мира.
9 What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
Кое изюбилие творящаго, в нихже сам трудится?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
Видех попечение всяческое, еже даде Бог сыном человеческим, еже пещися в нем.
11 He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
Всяческая, яже сотвори, добра (суть) во время свое, ибо всякий век дал есть в сердце их, яко да не обрящет человек сотворения, еже сотвори Бог от начала и даже до конца.
12 I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
Уразумех, яко несть благо в них, но токмо еже веселитися и еже творити благо в животе своем:
13 yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
14 I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth [it], that [men] should fear before him.
Разумех, яко вся, елика сотвори Бог, сия будут во век: к тем несть приложити и от тех несть отяти, и Бог сотвори, да убоятся от лица Его:
15 That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
бывшее уже есть, и елика имут быти, уже быша, и Бог взыщет гонимаго.
16 And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
И рех аз в сердцы моем: праведнаго и нечестиваго судит Бог: яко время всяцей вещи и на всяцем сотворении тамо.
18 I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
Рех аз в сердцы моем о глаголании сынов человеческих, яко разсудит их Бог: и еже показати, яко сии скоти суть:
19 For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
ибо и тем якоже случай сынов человеческих и случай скотский, случай един им: якоже смерть того, тако и смерть сего, и дух един во всех: и что излишше имать человек паче скота? Ничтоже: яко всяческая суета.
20 All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
Вся идут во едино место: вся быша от персти и вся в персть возвращаются.
21 Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
22 And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
И видех, яко несть благо, но токмо еже возвеселится человек в творениих своих, яко сия часть его: понеже кто приведет его видети то, еже будет по нем?

< Ecclesiastes 3 >