< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Ha tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo d'arrancar o que se plantou:
3 A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
7 A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de fallar:
8 A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com elle os affligir.
11 He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz o seculo no coração d'elles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim.
12 I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
Já tenho advertido que não ha coisa melhor para elles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
Como tambem que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth [it], that [men] should fear before him.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve accrescentar, e nada d'elle se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante d'elle.
15 That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
O que houve d'antes ainda o ha agora: e o que ha de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o impio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
Disse eu no meu coração ácerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e elles o veriam, que elles são como as bestas em si mesmos.
19 For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
Porque o que succede aos filhos dos homens, isso mesmo tambem succede ás bestas, e o mesmo succede a elles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos teem o mesmo folego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
Todos vão para um logar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
Assim que tenho visto que não ha coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a vêr o que será depois d'elle