< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
2 The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
6 folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
8 He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
9 Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
18 By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.