< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
2 The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
6 folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
8 He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
9 Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
11 If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
13 The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
14 And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
15 The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
17 Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
18 By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.