< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
LE mosche morte fanno putire, e ribollir l'olio [odorifero] del profumiere; [così] un poco di stoltizia [guasta] il pregio della sapienza [e] della gloria.
2 The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
[L'uomo] savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l'ha alla sua sinistra.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch'egli [è] stolto.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
Vi è un male [che] io ho veduto sotto il sole, simile all'errore che procede dal principe.
6 folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
[Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
8 He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
9 Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza [è] cosa eccellente, per addirizzar [le cose].
11 If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
Le parole della bocca del savio [non sono altro che] grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
13 The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
Il principio delle parole della sua bocca [è] stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
14 And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l'uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
15 The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno [la via per] andare alla città.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Guai a te, o paese, il cui re [è] fanciullo, ed i cui principi mangiano [fin dal]la mattina!
17 Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
Beato te, o paese, il cui re [è] di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
18 By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
Per la pigrizia di ambe [le mani] il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portar[ne] la voce, ed alcun [animale] alato rapportar[ne] le parole.

< Ecclesiastes 10 >