< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un pò di follia può contare più della sapienza e dell'onore.
2 The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: «E' un pazzo».
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
6 folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.
8 He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe.
9 Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
11 If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
13 The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta.
14 And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
L'insensato moltiplica le parole: «Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?».
15 The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
17 Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
18 By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza.
20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola.

< Ecclesiastes 10 >